亞洲資本網(wǎng) > 資訊 > 民生 > 正文
農民工翻譯《海德格爾導論》引發(fā)關注 流水線的工作也能思考哲學
2021-11-26 09:41:20來源: 工人日報

今年8月,31歲的農民工陳直完成了人生中的一個“夙愿”,那就是翻譯了《海德格爾導論》——這是一個他如何尋找意義,如何在狹窄的出租房里思考哲學的故事。

陳直從2010年開始打工。這些年,他先后輾轉5個地方。而翻譯完《海德格爾導論》時,他正在廈門的工廠里打工。

家里人覺得他不老實打工,妄想看什么哲學書。但陳直覺得,人生充滿著需要去理解的深刻意義。流水線上的工作占據(jù)了他人生中的大部分時間,但他認為這只是一些插曲,畢竟“時間的長度不等于意義的長度”。

近來,一篇報道引來不小關注,文章題目是《一個農民工思考海德格爾是再正常不過的事》。不妨揣測,題目背后應該是有個小心翼翼地征詢,“一個農民工思考海德格爾是再正常不過的事吧?”

這正常嗎?有評論說:通過閱讀英文哲學著作并翻譯《海德格爾導論》來排斥車間勞作的單調無聊,既不具有現(xiàn)實層面的普遍性,在當下的社會環(huán)境中也不具有實踐意義上的廣泛可操作性。這一觀點很現(xiàn)實,也很殘忍。

當然,真正的殘忍是——一位農民工只有在當他/她開始研究普羅大眾所贊許的“高階知識”時,才被賦予關注和傳播的價值。就如文章開篇所言:“翻譯者是一個工人,無非是增加了這個故事的一些傳奇而已。”

“傳奇而已”四字,讓人心酸,更覺殘酷。

每去一個城市,陳直都會去當?shù)氐膱D書館看書。不禁讓人想到了那位退圖書證時給東莞圖書館留言的吳桂春。

2003年,37歲、小學學歷的吳桂春只身來到東莞。剛開始看書時,他需要依靠《新華字典》??催^的書里,他最喜歡《紅樓夢》和《三言二拍》,其中《紅樓夢》至少看了四遍。

這17年里,為了負擔兒子的學費和生活費,吳桂春過著一種最低限度的生活。他該是無數(shù)次思考過人生意義吧。父親過世,妻子離開,孤獨侵擾,要靠什么作為支撐啊?

所謂人生意義,難道不正是持續(xù)向內探尋生活真相后,依然充滿希望嗎?所以可以肯定地說:即便是有“農民工”標簽的陳直、吳桂春,思考海德格爾抑或醉心《紅樓夢》,那確是再正常不過的事了。當然,也正是那些“無用”之哲學、文學等等,浸潤、激活、療愈他們那顆被艱辛生活磨礪的心靈,讓他們在每一個午夜夢回還對明天有所期盼。

陳嘉映先生是國內有名的哲學家,他翻譯的海德格爾著作《存在與時間》出版于1987年底,首印5萬多冊,影響非常巨大——這大概率就是陳直所讀版本。陳嘉映曾說,中年以前人有故事,中年以后就是干活。

吳桂春人到中年開始打工,年復一年地干活,是常年閱讀“拯救”了他;剛過而立的陳直還會“在流水線上,一個一個地干”,這是他安身立命的所在,而海德格爾才是他微末般生命中的一束光。

他們都找到了那束光,應該慶幸,也值得慶幸!

關鍵詞: 農民工 海德格爾導論 思考哲學 流水線

專題新聞
  • 雖說萬物皆可盤 但盤得住時光的才是王牌
  • 霍爾果斯:馮小剛等明星資本大撤離
  • 開心麻花電影頻出
  • 男頻IP為何“武不動乾坤,斗不破蒼穹”
  • 《鐵血戰(zhàn)士》北美市場票房跳水 又玩壞一個大IP?

京ICP備2021034106號-51

Copyright © 2011-2020  資本網(wǎng)   All Rights Reserved. 聯(lián)系網(wǎng)站:55 16 53 8 @qq.com