亞洲資本網(wǎng) > 創(chuàng)業(yè) > 正文
《咬文嚼字》公布年度十大語文差錯(cuò)
2017-12-20 14:14:00來源:

素有“語林啄木鳥”之稱的《咬文嚼字》雜志社今天在滬公布2017年度十大語文差錯(cuò)。這十大語文差錯(cuò)包括:

一、電視中的人名誤讀:老舍的“舍”誤讀為 shè。央視 2017年 2 月開播的《朗讀者》節(jié)目中,濮存昕和董卿強(qiáng)調(diào)老舍的“舍”應(yīng)該讀作shè,在觀眾中產(chǎn)生很大的影響。其實(shí)這是缺乏依據(jù)的,正確的讀法是shě。老舍原名舒慶春,字舍予,筆名老舍。舍予是舍我、無我的意思,“舍”即舍棄,應(yīng)讀第三聲。老舍的“舍”和舍予的“舍”同音。根據(jù)親友回憶,老舍生前自己也讀 shě。

二、今年“雙十一”馬云推出了一部功夫影片,其主題曲 《風(fēng)清揚(yáng)》 將“青(艸頻)之末”的“(艸頻)”誤成了“萍”。“青(艸頻)之末”出自宋玉 《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青(艸頻)之末。”青(艸頻),是一種草本植物,其莖橫臥在淺水的泥中,葉柄伸出水面,只要水面有風(fēng),青(艸頻)就像測風(fēng)儀一樣輕輕搖動(dòng),后世以“青(艸頻)之末”比喻事物處于萌芽狀態(tài)。而“萍”則指水生植物浮萍,其葉片貼在水面上,不會(huì)隨風(fēng)而起。所以,“風(fēng)起于青萍之末”是不合常理的。

三、熱播電視劇中的讀音錯(cuò)誤:“參商”的“參”誤讀為 cān。2017 年熱播電視劇《那年花開月正圓》中有句臺(tái)詞“人生不相見,動(dòng)如參與商”,劇中人將“參”讀成了 cān,正確的讀法是 shēn。“參”“商”指的是參星和商星,均是二十八宿之一。參星在西,商星在東,二星此出彼沒,不會(huì)同時(shí)在天空中出現(xiàn)。人們常用“參商”比喻親友分離后不得再見。“參”讀 cān 時(shí)有加入、參加、參考等義,與上述臺(tái)詞無關(guān)。

四、“虐童”事件報(bào)道中的用詞錯(cuò)誤:“非營利”誤為“非盈利”。2017年11月,上海“攜程親子園虐童”事件引爆媒體,社會(huì)為之震驚。有媒體在報(bào)道中提到有關(guān)涉事單位時(shí)稱之為“非盈利組織”,正確表述應(yīng)是“非營利組織”。

五、災(zāi)害報(bào)道中的概念混淆:“颶風(fēng)”誤為“臺(tái)風(fēng)”。2017 年 8月哈維颶風(fēng)登陸美國,給當(dāng)?shù)貛砹司薮笞匀粸?zāi)害。不少媒體在報(bào)道此事件時(shí)把“哈維”誤稱為“臺(tái)風(fēng)”。何為“颶風(fēng)”何為“臺(tái)風(fēng)”,氣象學(xué)上是按地理位置進(jìn)行區(qū)別的:發(fā)生在大西洋、墨西哥灣、加勒比海和北太平洋東部的稱“颶風(fēng)”;發(fā)生在北太平洋西部和南海的稱“臺(tái)風(fēng)”。被命名為“哈維”的熱帶氣旋產(chǎn)生于大西洋,顯然是颶風(fēng)而不是臺(tái)風(fēng)。

六、社會(huì)新聞報(bào)道中的法律詞語誤用:“起訴狀”誤為“起訴書”。王寶強(qiáng)離婚事件,因法院公布了新的相關(guān)調(diào)查結(jié)果2017 年再次引起熱議。有媒體在報(bào)道相關(guān)新聞時(shí)把王寶強(qiáng)當(dāng)時(shí)遞交法院起訴離婚的“起訴狀”誤成“起訴書”。“起訴狀”是公民、法人或其他組織為了向人民法院起訴而遞交的法律文書。“起訴書”則是人民檢察院依照法定程序,代表國家向人民法院對(duì)被告人提起公訴的法律文書,又稱“公訴書”。“起訴狀”和“起訴書”的發(fā)起人有別,屬兩種不同的法律文書。

七、影視演職員表中的詞語誤用:“領(lǐng)銜主演”。影視劇演職員表中,多有“領(lǐng)銜主演”一項(xiàng),一般都是多人并列。這是不合“領(lǐng)銜”一詞的本義的。所謂“領(lǐng)銜”,是指在共同署名的文件中,排名在第一位的人。后來也指在藝術(shù)表演者的名單中,排名在第一位的演員。不管用于什么場合,“領(lǐng)銜”只能是一個(gè)人,不能是一群人。

八、不得體的禮貌用語:“敬請(qǐng)期待”。社會(huì)禮貌用語中,“敬請(qǐng)期待”呈流行趨勢。商店即將開張,商家總會(huì)掛出橫幅:“開業(yè)在即,敬請(qǐng)期待。”電視劇即將播出,電視臺(tái)也會(huì)推出預(yù)告:“開播在即,敬請(qǐng)期待。”謙恭的“敬請(qǐng)”和自負(fù)的“期待”,形成了一種奇怪的組合。所謂“期待”,是充滿期望的等待,這是一種主觀感情的顯示;強(qiáng)行要?jiǎng)e人“期待”,至少是有背于傳統(tǒng)禮儀的。正確的用法是“敬請(qǐng)賜候”。

九、社會(huì)管理報(bào)道中用詞錯(cuò)誤:“城鄉(xiāng)接合部”誤為“城鄉(xiāng)結(jié)合部”。“接合”是連接在一起的意思;“結(jié)合”則是人和事物間發(fā)生了密切聯(lián)系,凝結(jié)為一個(gè)整體。“城鄉(xiāng)接合部”是指城市與農(nóng)村之間的過渡地帶,這些區(qū)域在區(qū)劃管理上往往比較復(fù)雜,通常兼具了城市和農(nóng)村的土地利用性質(zhì)。鑒于“城”和“鄉(xiāng)”只是地理上的鄰接關(guān)系,不是組織上的結(jié)合關(guān)系,是不宜寫成“城鄉(xiāng)結(jié)合部”的。

十、商業(yè)廣告中的用詞錯(cuò)誤:“一諾千金”誤為“一言九鼎”。裝潢公司在電視上承諾十九天完成家裝工程,拖一天罰一千元;又在報(bào)紙上連續(xù)刊登巨幅廣告,主題詞是“一言九鼎十九天”。類似差錯(cuò)也見于其他商業(yè)宣傳,如“當(dāng)天發(fā)貨,一言九鼎”。這些“一言九鼎”都應(yīng)改作“一諾千金”。“一言九鼎”的意思是一句話的分量像九鼎那樣重,形容所說的話分量重、威力大。商家用“一諾千金”意在表示信守承諾,用“一言九鼎”則成了自我吹噓。

關(guān)鍵詞: 差錯(cuò) 語文 年度

專題新聞
  • 蘋果8價(jià)格現(xiàn)在是多少?蘋果8p為什么被稱為機(jī)皇?
  • 清明節(jié)休市嗎?港股和a股休市時(shí)間一樣嗎?
  • 國際半導(dǎo)體產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)警告美國政府 半導(dǎo)體產(chǎn)業(yè)包括哪些?
  • 聚美優(yōu)品年銷售額多少億?聚美優(yōu)品和唯品會(huì)關(guān)系如何?
  • 三公消費(fèi)是什么意思?三公消費(fèi)為啥不廢除?
  • 中國電信中簽號(hào)有哪些?中國電信上市股價(jià)會(huì)漲嗎?
熱點(diǎn)新聞
最近更新

京ICP備2021034106號(hào)-51

Copyright © 2011-2020  亞洲資本網(wǎng)   All Rights Reserved. 聯(lián)系網(wǎng)站:55 16 53 8 @qq.com